Pour étendre son activité et gagner des parts de marché, une société est amenée à dépasser les frontières du pays, mais aussi de la langue française. Pensez à la traduction de vos sites Web comme de vos documents techniques pour conquérir le monde.
- 1 Faire traduire son site WEB pour toucher une clientèle internationale
- 2 Faire traduire ses documents techniques pour pouvoir les présenter aux clients étrangers
- 3 Engager un traducteur technique pour faire traduire son site et sa documentation
- 4 Faire traduire par un traducteur technique assermenté plutôt que par un traducteur en ligne
Faire traduire son site WEB pour toucher une clientèle internationale
Les clients étrangers ne connaissent pas forcément la langue française. Pour les séduire, il est indispensable d’adapter le contenu de votre site Web en fonction des cultures, des traditions, mais aussi de la langue maternelle. C’est un gage de sécurité pour le client étranger et de fidélité pour le commerçant. Cette étape est donc un indispensable pour créer un engouement.
Faire traduire ses documents techniques pour pouvoir les présenter aux clients étrangers
À l’heure où l’on vous parle, la langue de Shakespeare reste la langue universelle pour dialoguer avec les Russes comme les Américains, les Espagnols ou encore les Chinois. Avant de partir à la conquête du monde, l’entreprise est amenée à adapter sa documentation; c’est indispensable pour présenter ses produits aux différents acteurs. Il ne vous reste qu’à faire appel à une agence de traduction assermentée pour vos documents techniques est la solution la plus en adéquation avec vos perspectives d’évolution sur le marché international.
Engager un traducteur technique pour faire traduire son site et sa documentation
Il ne faut pas se leurrer…la concurrence internationale est rude ! Les entreprises doivent faire preuve d’audace, d’ambition et de persévérance pour se faire un nom ! Pour faire connaitre sa marque et ses produits, il faut présenter ses projets dans la langue maternelle du pays à conquérir. C’est, dans cette optique, qu’entrent en jeu les agences de traduction techniques.
Faire traduire par un traducteur technique assermenté plutôt que par un traducteur en ligne
Pourquoi faire appel à une agence en traduction assermentée alors qu’il existe des traducteurs en ligne gratuits ? Voici une question qui vous trotte certainement dans la tête ! Confier son projet à des experts techniques dans la traduction apporte un bon nombre d’avantages :
• Les traducteurs en ligne ne sont pas performants pour la traduction des documents techniques tandis qu’une agence de traduction met à votre disposition des professionnels qui parlent couramment la langue souhaitée. Les documents sont clairs et compris par tous !
• L’entreprise se décharge de cette lourde tâche. Elle peut se concentrer sur l’étude des différents marchés pour mieux faire face à la compétitivité. Un gain de temps pour une arrivée rapide sur le marché.
Et si vous comptez internationaliser votre entreprise, je vous conseille également d’installer un logiciel de gestion de projet qui facilitera le travail de vos employés.